— Лорд Робин вас невзлюбил, потому как вы выставили его круглым дураком.
— Может, они меня невзлюбили, потому что не хотят, чтобы было раскрыто убийство графини? — предположил Сандмен. — Я их подозреваю.
Берриган пожал плечами:
— Это «Серафим-клуб», капитан. Да, они убивали, воровали и подкупали. Но убийство графини? Я ничего такого не слышал.
— Да зачем им, черт побери, воровать? — возмутилась Салли. — Они ведь вроде и так не бедные?
Ее приятели из «Золотого снопа» преступали закон, но это другое дело — у них денег сроду не было.
Берриган посмотрел на Салли, она ему явно нравилась.
— Но они так делают, мисс. Богатые, с титулами, с привилегиями, и потому считают себя лучше нас. И клуб им нужен, чтобы делать все, чего пожелают. Они мерзавцы, капитан.
— Однако вы на них работаете, — очень мягко заметил Сандмен.
— Я не святой, капитан, и мне хорошо платят.
— Зачем же тогда вы мне все это рассказываете?
— Лорд Робин Холлоуэй хочет вашей смерти, но я на это не пойду, капитан. После Ватерлоо — ни за что. — Берриган взглянул на Салли. — Мы прошли через ад, мисс. Я не верил, что останусь в живых, и для меня все с тех пор стало другим.
Чувства переполняли сержанта, в его голосе появилась хрипотца. Сандмен его понимал.
— Не припомню дня, чтобы я не представлял вас, — продолжал Берриган, — на этом гребне, в чертовом дыму. Не хочу, чтобы вам причинил вред какой-то убогий болван.
Сандмен улыбнулся:
— Думаю, вы здесь, сержант, потому что хотите уйти из «Серафим-клуба».
Берриган откинулся на спинку скамьи, изучающе посмотрел на Сандмена, а затем еще более внимательно оглядел Салли. Под его взглядом она покраснела. Достав из внутреннего кармана сигару, он разжег трутницу.
— Я не намерен кому-то долго служить, — произнес он, раскурив сигару, — но, когда уйду, капитан, у меня будет свое дело.
— Какое?
— Вот. — Берриган легонько стукнул по сигаре. — Во время испанской кампании многие джентльмены к ним пристрастились. Но сигары дьявольски трудно раздобыть. Я достаю их для членов клуба и получаю с этого почти столько, сколько имею жалованья. Поняли, капитан?
— Не уверен.
— Мне не нужен ни ваш совет, ни ваши нравоучения, ни помощь. Сэм Берриган сам может о себе позаботиться. Я пришел только затем, чтобы предупредить вас. Уезжайте из города.
Он встал.
Сандмен улыбнулся:
— Я завтра уезжаю, но вернусь в четверг к вечеру.
— Уж вы очень постарайтесь, — вмешалась Салли. — В четверг этот частный спектакль. Вы же придете в «Ковент-Гар-ден» меня поддержать?
— Разумеется, приду, — пообещал Сандмен и посмотрел на Берригана: — Сержант, мне, возможно, будет нужна помощь, так что, когда решите оставить клуб, приходите ко мне.
Берриган промолчал, поклонился Салли и ушел.
Сандмен посмотрел ему вслед.
— Молодой человек сильно запутался, — сказал он.
— Мне так не показалось. Но собой хорош, верно?
— Он хочет быть хорошим, но плохим быть легче.
— Такова жизнь, — заметила Салли.
— Значит, мы попробуем помочь ему стать хорошим.
— Мы? — В ее голосе прозвучала тревога.
— Я понял, что не могу исправить мир в одиночку, — объяснил Сандмен. — Мне нужны союзники, моя дорогая, и вы избраны. Пока что это вы, возможно, сержант Берриган и… — Сандмен повернулся: кто-то вошел в пивной зал, опрокинул стул и, без конца извиняясь, начал возиться с тростью. Явился преподобный лорд Александр Плейделл. -…И ваш воздыхатель. Итого четверо.
А может, и пятеро. Лорд Александр привел с собой молодого человека с открытым лицом и беспокойным взглядом.
— Вы капитан Сандмен? — Молодой человек протянул руку.
— К вашим услугам, — осторожно сказал Сандмен.
— Слава богу, я вас нашел! Я Кристофер Карн, графиня Эйвбери была моей мачехой.
— О, рад с вами познакомится.
— Нам нужно поговорить. Боже милостивый, Сандмен, вы должны предотвратить ужасную несправедливость. Прошу вас, нам нужно поговорить.
Лорд Александр кланялся Салли и краснел. Сандмен знал, что некоторое время его друг будет при деле, и повел Карна в глубь зала в кабинку, где можно было хоть как-то уединиться.
Лорд Кристофер Карн был нервным, нерешительным молодым человеком в очках с толстыми стеклами. Роста он был маленького, волосы имел жидкие и слегка заикался. В целом внешность его к себе не располагала.
— Мой отец — страшный человек, — сказал он. — Можно подумать, что десять заповедей были написаны только затем, чтобы он их н-нарушал. Особенно седьмую!
— Прелюбодеяние?
— Именно. Сандмен, он плюет на нее!
Глаза лорда Кристофера за стеклами очков округлились, словно его ужасала сама мысль о прелюбодеянии.
— Я т-так считаю: мой отец, как многие закоренелые грешники, оскорбляется, если грешат против него. Он согрешил со множеством чужих жен, капитан Сандмен, но взбесился, когда ему изменила его собственная.
— Ваша мачеха?
— Она. Он грозился убить ее! Я сам слышал.
— Грозиться убить и убить — не одно и то же, — заметил Сандмен.
— Я понимаю разницу, — на удивление резко сказал лорд Кристофер, — но я говорил с лордом Александром, и он сказал, что вы проводите дознание по делу осужденного художника, Корде. Не могу поверить, что он это сделал! Зачем ему? Что у него был за мотив? Но у моего отца, Сандмен, у отца был мотив! — выпалил лорд Кристофер. — Возможно, вы поймете, если я немного расскажу вам о своей матери.
Сандмен стал слушать. Первая жена графа, мать лорда Кристофера, происходила из благородной семьи и, по его утверждению, была просто святой.